Noordwijk en Naaldwijk, Bollenstreek en Westland. Werelden van verschil en toch ook weer niet. In het Westland praten mensen met een soortgelijk accent en met soortgelijke woorden als in de Bollenstreek, dat is me wel eens vaker opgevallen. Op beide locaties ook veel Duindammen, Duyndammen of Duijndammen.
Noordwijk en Naaldwijk kwamen op nóg een andere manier dichterbij. Je verschreef of verlas je snel: als je Noordwijk een beetje onduidelijk schreef, las je Naaldwijk. Dat gebeurde ook met deze kaart blijkbaar, want hoewel aan iemand in Noordwijk gericht, kwam die – getuige het poststempel – toch in Naaldwijk langs.
Nóg interessanter is dat dat blijkbaar wel vaker gebeurde en dat ze daar in Naaldwijk iets op gevonden hadden: een stempeltje ‘NOORDWIJK’, om aan alle twijfel en misverstand een einde te maken. En zo geschiedde.


maar wat te doen aan het misverstand dat ontstaat als je in “Noor/aaldwijk” een d te weinig schrijft (achter “Noor”)? Komt dit blog dan wel goed aan?;-))
Slimpie: er staat “N -oor/aal- dwijk” 🙂
oei, nou wordt het wiskunde