
Zeker het Strandhotel (links op de foto) legde getuigenis af van een nogal zware Duitse architectuurstijl. Niet mijn pakkie an, maar in al zijn bombasmen eigenlijk ook wel weer mooi. Ook Haus Winckler (rechts) ziet er Duits uit en niet alleen vanwege dat ‘Haus’ en dat ‘Winckler’ dat nogal protserig op de voorgevel stond.
Hoe Duits ze ook waren en hoe Duits ze er ook uitzagen, ze werden allebei door Duitsers neergehaald. In de Tweede Wereldoorlog.
Traurige Sache!
Af en Toe 250: Traurige Sache!

Wer haut sein eigener Haus nur ab.
@ Ghijsa: Dat is Flauskesseldeutsch!
Ist es den wegen ein Trausachen, das zwei Leuten sich verheiraten un das den alles in ein ander stürzt?
shade…wass sjeun am meer…donner wetter.
@ Ghijsa: ik weet niet wat een ‘Trausache’ is, Ghijsa, maar als mensen trouwen stort in 7 van de 10 gevallen altijd van alles in elkaar. Toch? Of hebbie positievere cijfers? En ik zou nog eens in "Schwere Wörter" duiken, als ik jou was.
@ Meeuwenoord: jij ook Klaas!
heb alleen maar duits geleerd van de toeristen peter,…gaat goed met fc twente…super eerste helft…ben benieuwd..wat een belabberd weer aan de kust vandaag…meters stuifzand…boek naar drukker today.
@ Meeuwenoord: geintje, Klaas.
weet ik toch,peter…mijn boek heet …strand der vergetelheid…flarden uit het stuifzand.
@ Meeuwenoord: mooie titels, Klaas. Ik denk dat ik al wat teksten ken.
Trouwen is "Heiraten"in het duits, maar ook daar "Hij raadt het nooit" Op de plaats van de afgebroken gebouwen, waar wij als jongens in de oorlog naar stonden te kijken (de sloop) staat nu "de Baak".
trouwen is hooghteit in duits…heiraten is koppelen…of zal hoghteit …bruiloft zijn…keun toch.
ehestand kan ook nog…en vermahlen…possibel.
Hochzeit is "Bruiloft", heer Meeuwenoord, zo U zegt.
@ Meeuwenoord en L.C. van der Meer: ‘Hochzeit’ betekent ‘hoog tijd’ en ‘Echtgenosse’ is de verleden tijd van ‘echt geniessen’. 🙂