Het is duidelijk Huis ter Duin, maar eerlijk gezegd weet ik niet of de hartelijke groeten die (waarschijnlijk) één van de gasten erop geschreven heeft nu in het chinees of japans zijn gesteld.
Ik houd me aanbevolen voor meer duidelijkheid en al helemaal voor een vertaling.
Aan de foto te zien en aan de mensen die erop staan afgebeeld gaat het om een kaart van ver vóór de oorlog.
Aan wie was de kaart verstuurd, en vooral door wie? Touristen uit Azië zullen er toen nog niet veel geweest zijn. Een diplomaat? Een lid van het Internationaal Gerechtshof (maakten China en Japan daar toen al deel van uit?)? Een Einwanderer? Een zeeman die even de rust zocht, ver van Amsterdam of Rotterdam? Een spion?
En hoe schrijf je ‘Huis ter Duin’ in het chinees of japans? Ik doe met de titel hierboven een gok en heb de (japanse) tekst van de (japanse) Google gehaald, naderwijl er ‘Huis ter Duin’ te hebben ingetikt. Maar mischien staat er wel iets heel anders ("uw zoekbewerking heeft geen overeenkomstige documenten opgeleverd" bijvoorbeeld).

Het is japans.
Re Blauw Oog: OK,Blauw Oog, maar wat staat er dan?